|
Stimata D-na Ruxandra Dumitrescu,
Citesc cu mare placere descrierile istorice pe care le publicati in
Conexiuni,despre orasul New York. Luna aceasta mi-a placut incadrarea
locurilor in anotimpul Toamnei. Si eu am fost fascinat de culorile
Toamnei de aici, din Long Island.
Oricat de bine ar fi alese cuvintele unui mare scriitor, oricat de
pastelate ar fi culorile puse intr-un tablou de un talentat pictor si
oricat de frumoasa ar fi muzica compusa de un mare compozitor, toate
acestea , luate chiar impreuna, n-ar putea sa redea ceea ce face, cu
atata usurinta, maiastra natura, cu frunzele copacilor aici, in Long
Island.
Cu sinceritate,
Al Dvs. cititor,
Ion Cotoi, Massapequa, Long Island, NY
Stimate D-le Laurentiu Orasanu,
Citesc mereu, si cu placere, Dictionarul Dvs., geto-dacic. Pe asta
despre « Om », si despre limbi straine, il pricepui mai bine.
Prima limba straina pe care o invatai, incepand din clasa a 4-a, fu rusa.
Atat de mult mi-a placut incat D-ra de rusa imi spunea Vania. A doua limba
fu, mai tarziu, la liceu, germana. Colegii imi spuneau Hans. Stiu sa
scriu, sa citesc si foarte slab sa conversez in rusa, dupa 8 ani de
studiu. Si in germana, cam la fel, dupa 4 ani de studiu. Mai tarziu, pe la
33 de ani, am invatat, fara profesor, Franceza. Numai in 3(!) luni. Stiu
sa scriu, sa citesc si sa vorbesc fluent franceza. La batranete, pe la 59
de ani, acum 7 ani, ma apucai de engleza. Tot singur.
Dupa atata timp, nu stiu nici sa scriu, citesc prost, vorbesc binisor
spre prost, inteleg putin din ce spun ei. Uneori chiar nimic. Mai mult
deduc. Aceasta este experienta mea lingvistica, in invatarea unor limbi
straine, cu sau fara profesor.
Comparativ, din cele 4 limbi straine cu care am luat contact, la diferite
varste, si cu diferite motivatii, as putea spune ca franceza s-a prins
cel mai usor. Motivatia pecuniara a jucat un rol important aici. Engleza
insa m-a dezamagit total. A fost si varsta la care nu mai inveti nici
usor, si nici fara sa te intrebi de ce e asa si nu altfel, mai usor.
Nu este deloc o limba vocalica cum spuneau profesorii. Sau cum lasa sa se
inteleaga din pronuntie. N-am vazut asa de multe cazuri in alte limbi, in
care sa vorbesti pe litere,ca in engleza. Decat in putine cazuri in
franceza.
Nu poti sti decat din context ce inseamna un cuvant. Nu mai vorbesc de
reguli de citire. No rule, no order. Big disorder!
S-ar parea ca ai mai mult de invatat cum se scriu cuvintele in engleza
decat cate semne are de invatat chinezul! Engleza este insa un imperiu
lingvistic, dicatat de un alt imperiu economic. Cand China va fi, cum se
zice la biblie, si imperiu economic-demografic este deja- atunci vom
invata chineza cu o D-ra. Noua ni se pare ca ei latra cand vorbesc. Dar
lor, cum li s-o parea , oare, cand vorbim noi? Una peste alta, orice
limba este un cod. Cu cat mai multe cu atat mai bine. Si mai frumos. Vorba
lui Mircea Crisan, cand spunea cum este el obosit in nemteste : ich bin
mudlich(u cu umlaut). Sau in italiana: io sono stanco. Ce sa-i faci! Zicea
Mircea Crisan. Daca asa e el, italianul, oboist in italiana
..
In nicio limba insa nu poti spune, zicea cineva, un actor craiovean, "te
iubesc", ca in romaneste. Voia sa spuna, cred eu, ca cel mai bine simti,
cand spui "te iubesc", in limba materna. In celelalte limbi, as zice eu,
nu e decat o....traducere a sentimentului.
Cu stima,
Al Dvs. cititor,
Ion Cotoi, Massapequa, NY
|